#YARM-ID = 63453#

Boyden, Michael; Vandenbussche, Liselotte: Translating the American West into English - The Case of Hendrik Conscience's "Het Goudland"
In: Western American Literature, Vol.: 47, Issue: 1, (2012) - p. 22-44

#YARM-ID = 63503#

De Man, Dorien: The English translations of Willem Elsschot’s self-declared masterpiece Kaas (1933)
In: CLINA, Vol.: 2, Issue: 2, (2016) - p. 39-54

#YARM-ID = 63420#

de Vries, Marleen: Literature of the Enlightenment, 1700–1800
In: A Literary History of the Low Countries. Ed.: Hermans, Theo, (2012) - p. 293-368

#YARM-ID = 63502#

de Westenholz, Caroline: The Reception of Louis Couperus’ De Stille Kracht in the English-Speaking World (1921-2015)
In: Doing double Dutch: The International Circulation of Literature from the Low Countries. Ed.: Brems, Elke; Réthelyi, Orsolya; Van Kalmthout, Ton, (2017) - p. 227-240

#YARM-ID = 63419#

Grootes, E.K.; Schenkeveld-Van der Dussen, Riet: The Dutch Revolt and the Golden Age, 1560–1700
In: A Literary History of the Low Countries. Ed.: Hermans, Theo, (2012) - p. 153-292

#YARM-ID = 42200#

Heilbron, Johan: Nederlandse vertalingen wereldwijd - Kleine landen en culturele mondialisering
In: Waarin een klein land. Nederlandse cultuur in internationaal verband. Ed.: Heilbron, Johan; De Nooy, W.; Tichelaar, W. - Amsterdam : Prometheus, (1995) - p. 206-253

#YARM-ID = 63500#

Jensen, Lotte; Corporaal, Marguerite: Poetry as an Act of International Diplomacy - English translations of Willem van Haren’s Political Poetry during the War of the Austrian Succession
In: Journal for eighteenth-century studies, Vol.: 39, Issue: 3, (2016) - p. 377-394

#YARM-ID = 63320#

Kaat, Jacques: The reception of Dutch fictional prose in Great Britain - A reception-sociological study of Dutch twentieth century fictional prose in translation in Great Britain (1970-1983) in relation to the Dutch and English literary canon
, (1987)

#YARM-ID = 63497#

McMartin, Jack: A Small, Stateless Nation in the World Market for Book Translations - The Politics and Policies of the Flemish Literature Fund
In: TTR, Vol.: 32, Issue: 1, (2019) - p. 145-175

#YARM-ID = 63364#

McMartin, Jack: Dutch literature in translation - A global view
In: Dutch crossing, Vol.: 44, Issue: 2, (2020) - p. 145-164

#YARM-ID = 63455#

McMartin, Jack: The international circulation of Dutch literature from Flanders
In: Canadian Journal of Netherlandic Studies, Vol.: 41, Issue: 2, (2021) - p. 17-32

#YARM-ID = 63366#

McMartin, Jack; Gentile, Paola: The transnational production and reception of “a future classic” - Stefan Hertmans’s War and Turpentine in thirty languages
In: Translation Studies, Vol.: 13, Issue: 3, (2020) - p. 271-290

#YARM-ID = 63517#

Paul, Anthony: Dutch literature and the translation barrier
In: Something understood: Studies in Anglo-Dutch literary translation, (1990) - p. 65-81

#YARM-ID = 63418#

Pleij, Herman: The Late Middle Ages and the Age of the Rhetoricians, 1400–1560
In: A Literary History of the Low Countries. Ed.: Hermans, Theo, (2012) - p. 63-152

#YARM-ID = 63693#

Ross, Dolores: "My language has an immense potential" - A review of Cees Nooteboom’s national and transnational circulation
In: Translation spaces, Vol.: 10, Issue: 1, (2021) - p. 70-93

#YARM-ID = 63367#

Schroth, Simone: Translating Anne Frank's 'Het Achterhuis'
In: Translation and literature, Vol.: 23, Issue: 2, (2014) - p. 235-243

#YARM-ID = 63416#

Van den Berg, Willem: The Nineteenth Century, 1800–1880
In: A Literary History of the Low Countries. Ed.: Hermans, Theo, (2012) - p. 369-462

#YARM-ID = 63454#

van Es, Nicky; Heilbron, Johan: Fiction from the periphery - How Dutch Writers Enter the Field of English-Language Literature
In: Cultural Sociology, Vol.: 9, Issue: 3, (2015) - p. 296-319

#YARM-ID = 63417#

Van Oostrom, Frits: The middles ages until circa 1400
In: A Literary History of the Low Countries. Ed.: Hermans, Theo, (2012) - p. 1-62

#YARM-ID = 19605#

Vanderauwera, Ria: Het lot van de Nederlandse literatuur in andere talen - Amerika
In: De Gids, Vol.: Jg. 153 Nr. 6, Issue: Juni - Amsterdam, (1990) - p. 476-480

#YARM-ID = 9439#

Vanderauwera, Ria: Het wel en wee van de Nederlandse roman in Engelse vertaling
In: Ons Erfdeel, Vol.: Jg. 25 Nr. 3 - Rekkem, (1982) - p. 338-347

#YARM-ID = 63498#

Vanderauwera, Ria: Texts and contexts of translation - A Dutch classic in English
In: Dispositio, Vol.: 7, Issue: 19/21, (1982) - p. 111-121

#YARM-ID = 63499#

Vanderauwera, Ria: What translation can (and should) do for little-known languages
In: Language and communication, Vol.: 10, Issue: 1, (1990) - p. 63-67

#YARM-ID = 63317#

Wackers, Paul: De Nederlandse Reynaert-traditie in prenationaal, nationaal en transnationaal perspectief
In: Internationale neerlandistiek, Vol.: 48, Issue: 4 - Amsterdam : Amsterdam University Press, (2010) - p. 22-32

#YARM-ID = 63516#

Wilterdink, Nico: Breaching the Dyke - The International Reception of Contemporary Dutch Translated Literature
In: Doing Double Dutch : The International Circulation of Literature from the Low Countries. Ed.: Brems, Elke; Réthelyi, Orsolya; Van Kalmthout, Ton, (2017) - p. 45-66